Prevedite web stranicu na strani jezik ~ što trebate znati?

Pokrenuli ste vlastitu web stranicu, možda čak i uložili u nju, a sada je želite prevesti na drugi jezik i približiti stranom tržištu? Kako biste zadovoljili društvene i kulturološke preferencije svoje ciljne skupine, potrebno je prilagoditi određene online sadržaje. To vam omogućuje da dosegnete novu publiku i povežete se sa svojim čitateljima na više razina. To je također odličan način za širenje na nova tržišta i povećanje prodaje. Bez obzira radi li se o web stranici tvrtke, klasičnom blogu, web portalu ili nekoj drugoj vrsti web prezentacije, vaša će publika svakako više cijeniti vaš rad ako je stranica prevedena na barem još jedan strani jezik. Prijevod stranice značajno utječe na stjecanje većeg ugleda kod čitatelja ili poslovnih partnera, što su potvrdila i neka relevantna istraživanja.

Angažirajte prevoditeljsku agenciju

Ukoliko svoju web stranicu želite podići na višu i ozbiljniju razinu te doprijeti do puno šire publike, a niste navikli pisati na stranom jeziku, na raspolaganju vam je usluga prijevoda web stranice koja je jedna od najtraženijih u posljednje vrijeme odgovarajuća prevoditeljska agencija.

Nakon što odlučite na koji jezik ćete prevesti stranicu, angažirajte prevoditeljsku agenciju. Navedene agencije obično u svom timu imaju prevoditelje koji slijede pravila SEO optimizacije, u skladu s određenim jezikom i kulturom. Osim toga, jamče preciznost i jasnoću prijevoda, uzimajući u obzir kontekst, strukturu i jezične nijanse, čime svoju uslugu podižu na značajno višu razinu. Imajte na umu da dobar plasman na domaćem tržištu ne znači i dobar plasman u inozemstvu, bilo da je vaša stranica namijenjena kupcima i potencijalnim poslovnim partnerima ili stranoj publici koja će čitati vaš zabavni blog.

Dakle, ako ne želite angažirati profesionalnog copywritera za pisanje novog teksta na drugom jeziku, već vam je cilj prevesti već napisano, najbolje je i najpouzdanije koristiti usluge prevoditeljske agencije. Ona će vam svakako morati ponuditi stručnjaka koji će već postojeći tekst prevesti prema web standardima za SEO optimizaciju tražilica (optimizacija pretraživača).

prijevod

Prijevod web stranice na strani jezik – uobičajene pogreške

Nije lako pisati na stranom jeziku. Pogreške se javljaju kada sami odlučite prevesti stranicu, koristeći tzv strojno prevođenje. Najčešće se događaju pomoću nekih alata namijenjenih pisanju na stranom jeziku (najčešće engleskom). Budući da automatizirani prijevod ne uzima u obzir kontekst ili jezične nijanse, dolazi do netočnih i doslovnih prijevoda. To može negativno utjecati na vaš ugled i udaljiti vašu publiku od vaše stranice. Googleovi pomoćni alati za pisanje i prevođenje na strani jezik također mogu biti od pomoći. To se posebno odnosi na one vezane uz gramatiku, pravopis, stil itd., kao i optimizaciju.

  Kako naučiti svirati klavijaturu?

Štoviše, najbolji alati za pisanje tekstova prilagođeni su posebno za sadržaje na engleskom jeziku. No, ako niste dobar ili barem solidan poznavatelj nematerinjeg jezika na koji želite prevesti tekst, na njih se nikako nemojte pouzdati. Konkretno, nemojte se oslanjati na Google Translate u te svrhe.

Također, znajte da ne morate prevesti cijelu stranicu na ciljni jezik. Ne moraju se prevoditi sva područja vaše web stranice. Imajte na umu i kulturološke razlike. To znači da konkretan tekst i temu treba prilagoditi tržištu, podneblju i zemlji u kojoj nastupate. Možda ćete morati napisati potpuno novi sadržaj u skladu s tim za određene kategorije svoje web-lokacije, na primjer stranicu O stranici (O nama). U ovom slučaju, najbolje je angažirati kvalitetnog copywritera koji piše na jeziku na koji želite prevesti stranicu.

Angažirajte copywritera sa znanjem stranog jezika

Najtraženiji su kvalitetni copywriteri koji znaju pisati na stranom jeziku. Određene će tekstove možda trebati ponovno napisati i prilagoditi klimi kojoj se želite obratiti. Budući da nije preporučljivo prevoditi cijeli sadržaj vaše stranice, o čemu je već bilo riječi, angažirajte pouzdanog copywritera. Treba znati napisati dobar tekst na stranom jeziku (na zadanu temu) i prilagoditi ga kulturnim razlikama. Ovo je vještina koju mogu svladati samo iskusni pisci sadržaja.

prijevod

Ne postoji bolji način da svoju tvrtku predstavite stranom tržištu od prijevoda web stranice. To mu daje globalnu dimenziju. Besprijekorno korisničko iskustvo, kao i razumijevanje jezika, ključni su za izgradnju povjerenja u online svijetu koji ste stvorili. Također utječe na stjecanje klijenata i sljedbenika diljem svijeta.

The post Prijevod web stranice na strani jezik ~ što trebate znati? appeared first on Reši Lako.

resilako.com

Leave a Reply